Dicționarele, adică bravii noștri lingviști, ne învață așa:
– putem scrie „bun-simț“ și, în unele situații, „bun simț“ – dar nu „bunsimț“
– putem scrie „bun-gust“ și, în unele situații, „bun gust“ – dar nu „bungust“
– putem scrie „bun-plac“ – dar nu „bun plac“ sau „bunplac“
– putem scrie „bună-creștere“ și, în unele situații, „bună creștere“ – dar nu „bunăcreștere“
– putem scrie „bine-crescut“, „binecrescut“ și, în unele situații, „bine crescut“
– putem scrie „bună-cuviință“ – dar nu „bună cuviință“ sau „bunăcuviință“
– putem scrie „bună dispoziție“ – dar nu „bună-dispoziție“ sau „bunădispoziție“
– putem scrie „binedispus“ și, în unele situații, „bine dispus“ – dar nu „bine-dispus“
– putem scrie „bine-cunoscut“, „binecunoscut“ și, în unele situații, „bine cunoscut“
– putem scrie „binevenit“ și, la limită, și „bine-venit“ – dar nu „bine venit“
– putem scrie „bun-platnic“ și, la limită, „bun platnic“ – dar nu „bunplatnic“
– putem scrie „bine intenționat“ – dar nu „bine-intenționat“ sau „bineintenționat“
– putem scrie „bună-credință“ și, în unele situații, „bună credință“ – dar nu „bunăcredință“
– putem scrie „binecredincios“ și „bine-credincios“ – dar nu „bine credincios“
– putem scrie „bunăstare“ și, în unele situații, „bună stare“ – dar nu „bună-stare“
Dacă veți citi și reciti cu atenție, făcând comparații în toate direcțiile, veți vedea că lingvistica românească ne pune în fața unei întrebări-cheie: cât mai costă compresele la Catena?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu